A direcção da SIGNAL tomou a decisão de introduzir temas e artigos específicos em algumas edições seleccionadas, sobretudo no caso de países neutros ou aliados. A grande excepção foi a edição francesa, pois apesar da França e da Bélgica continuarem ocupadas houve um grande número de matérias específicas. Nesta decisão contaram certamente as opiniões dos Ministérios da Propaganda e dos Negócios Estrangeiros, que conseguiram muitas vezes influenciar significativamente a orientação da revista.
Por outro lado, a presença de artigos com temas de Portugal já se tinha verificado, devidos sobretudo à pena do correspondente Leopold Fiedler. E continuará a verificar-se, como veremos, pois a edição alemã irá publicar peças acerca de Portugal que não foram traduzidas para português. Porquê? Mais um daqueles enigmas típicos da SIGNAL…
O arranque das variações nacionais foi aproximadamente simultâneo. A edição da SINAL contou com matérias específicas a partir do número 19 de 1942. Estas diferenças devem considerar-se com referência à edição base, que era obviamente a alemã. Não podem, ainda, ser dissociadas do facto de a edição portuguesa (Po) ser preparada em Berlim para ser impressa principalmente em Paris, o que apresentava do ponto de vista da produção, alguma complexidade.
Com efeito, o acabamento da edição em Berlim era efectuado após a edição mãe (D) estar praticamente concluída, fazendo-se a tradução dos artigos e legendas principais. Era tomada a decisão final relativa às matérias específicas a incluir em cada edição (que já estavam prontas com antecipação) e era fechada a composição e paginação. Após o que as matrizes eram enviadas para Paris.
Esta operação fazia naturalmente atrasar a edição relativamente às edições principais, e há diversas provas disso. Uma delas é o facto de o suplemento relativo à libertação de Mussolini ter sido publicado no número 18 da edição Po, embora tivesse saído nas restantes edições com o n.º 19. Isto representa um atraso, ou melhor um desfasamento, de cerca de duas semanas relativamente às outras edições. Nada indica que a impressão de cada número tenha ocorrido com esse atraso, mas parece que sim. Aliás há referências na imprensa portuguesa da época a este atraso, pelo menos num caso (numa revista que vou procurar para poder citar correctamente) de forma jocosa.
Uma análise detalhada dos conteúdos revela que 32 números entre o n.º 19/ 42 até ao 7/ 44 têm diferenças relativamente à edição alemã, totalizando 88 artigos e 117 páginas da revista. Exclui-se o “incidente” com o n.º 8 de 1943, que obrigou à repetição do seu conteúdo no n.º 14 43.
No entanto, se se verificam essas diferenças, constata-se pela análise efectuada às diferentes edições que existem semelhanças significativas entre a edição portuguesa e a espanhola: cerca de metade dos artigos que são diferentes da edição alemã são partilhados com a SIGNAL espanhola.
Das quatro edições impressas em Paris na Casa Curial – Archereau (onde a edição portuguesa será impressa a partir do seu segundo número, o 13 de 1941), a Po e a Sp são as que contêm maiores afinidades entre si. A edição francesa (F) é das que contêm um maior número de artigos específicos, revelando um grande empenhamento no seu sucesso. De facto, a SIGNAL F será das edições mais rendosas (apesar das enviadas para a Suíça terem sido das que registaram maiores quebras de vendas). Quanto à edição inglesa (E), as suas matérias, pelo menos nos números que possuo, são uma mera tradução da edição D.
ALGUMAS ESTATÍSTICAS
O número de artigos que são diferentes da edição alemã totalizam 88, a que correspondem 117 páginas. Dos artigos referidos, 26 correspondem a temas especificamente portugueses, dos quais somente 2 foram partilhados com a edição Sp . Em contrapartida, os restantes são artigos comuns entre a edição portuguesa e a edição espanhola.
OS ARTIGOS, NÚMERO A NÚMERO
Faz-se em seguida a listagem dos artigos diferentes, bem como uma correlação com outras edições:
19 de 1942
Pág. 25 – “Entre seis graus de latitude” (somente na SINAL).
Págs. 26 a 28 – “Sardinhas” (somente na SINAL).
Código da impressora: DZ210.
20 de 1942
Págs. 25 a 27 – “Entre Madrid e Lisboa” (comum com edição Sp).
Pág. 28 – “Cortiça para a Europa” (também na edição Sp).
Curiosidade: código da impressora ZD201…
Artigos substituídos: pág. 25 a 27 – “Die Wüsten – Neuling”; Pág. 28 – “Schlacht ohne gegner”.
21 de 1942
Pág. 38 – “Três números de Espanha” (comum com a edição Sp).
Curiosidade: código da impressora ZD210…
Artigo substituído – Pág. 38 – “Operation ohne messer”; “Wissenschaftler stellen fest”.
22 de 1942
Pág. 25 – “Visita de Portugueses à Frente Leste alemã” (somente na SINAL, diz-se que um dos militares do grupo teria sido o futuro comandante operacional da Guiné durante a Guerra Colonial e primeiro Presidente da República após o 25 de Abril, o Marechal Spínola).
Págs 26 a 28 – “Carlos, filho de um soldado” (somente na SINAL, apesar do tema não ser português).
Código estabiliza de novo: DZ210.
Artigos substituídos: Pág. 25 – “Stab, Feuer und Rauch”; Págs. 26 a 27 – “Autowerkstatt – ein Quadratkilometer gross”; Pág. 28 – “Nur 60.000”.
23 / 24 de 1942
Págs. 67 a 68 – “Portugal estuda na Frente Leste, Uma deputação militar perto de Voronech e em Kiev” (somente na SINAL, continuação do artigo do número anterior).
Págs. 68 a 69 – “Lisboa – cidade que ressurgiu” (somente na SINAL).
Pág. 70 – “Últimas novidades sem perda de tempo” (somente na SINAL).
Pág. 70 – “Cortiça-na Alemanha” (somente na SINAL).
Contra-capa “1-2-3…”
Artigos substituídos: Págs. 67 a 69 – Erkämpfte Möglichkeiten…”; Pág. 70 – “Fahrrad Zeitgemäss abgewandelt”.
1 de 1943
Págs. 35 a 36 – “Os frequentadores do Rossio” (somente na SINAL).
Pág. 37 – “Pesca com o modêlo “Maier”” (somente na SINAL, apesar de não ser um tema específico).
Págs. 37 a 38 – “Liceu de Música” (somente na SINAL).
Artigos substituídos: Págs 35 a 37 – “3 Drehtage”; Pág. 38 – “Karakul Pudel Mit Kuchenkarte”.
2 de 1943
Págs. 35 a 36 – “Crianças no filme” (somente na SINAL, uma bela reportagem acerca do filme de Manoel de Oliveira “Aniki-bobó”).
Pág. 37 – “Protecção às vinhas” (somente na SINAL).
Págs. 37 a 38 – “A enfermeira Magda ajuda em toda a parte” (somente na SINAL apesar de não ser um tema específico).
Artigos substituídos: Pás. 35 a 37 – “Die chronik des Krieges”; Pág. 38 – “Können Tiere Zählen?”, “Ärzte stellen fast”, “Zweimal dasselbe”.
3 de 1943
Pág. 35 – “Para que são estas pessoas?” (somente na SINAL, atente-se no português deficiente).
Págs. 36 a 37 – “Gente saudável, rendimento elevado” (somente na SINAL, tema continuado da página anterior, sem relação com Portugal).
Pág. 37 – “De 3.000 ficaram 60, Raptadas de Espanha em 1938 – Libertadas no Cáucaso em 1942” (tema partilhado com a edição Sp).
Pág. 38 – “Procuram-se alvos” (partilhado com a edição Sp).
Artigos substituídos: Págs. 35 a 37 – “General Normung” (reproduzido na edição Sp); Pág. 38 – “Wer Zuletzt Lacht”.
4 de 1943
Págs. 35 a 36 – “Intromissão, hoje como outrora” (partilhado com a edição Sp).
Pág. 36 – Terão os submarinos alemães ofendido o direito de presa?” (somente na SINAL, artigo muito sensível dado o historial da I Guerra Mundial entre alemães e portugueses).
Págs 37 a 38 – “Portugal dos Pequeninos” (somente na SINAL, no entanto uma das fotos deste artigo seria publicado no número 22 de 1943 da edição D, integrada no artigo “Von Coimbra bis Petsamo”, que não seria publicado na edição portuguesa! Mais um enigma da SIGNAL…).
Pág. 38 – “Pela primeira vez no palco” (somente na SINAL).
Artigos substituídos: Pág. 35 – “Das Geheimnis dieses guten bieres”; Págs. 36 a 37 – “Namenlose Filmhelden”; Pág. 38 – “Wer Heiratet wen?”.
5 de 1943
Pág. 35 – “A vingança pessoal” está na mesma página da edição Sp e na página 38 da edição D com o título “Die Personlische Rache”. Também se encontra na edição F.
Pág. 36 – “…melhor do que quinino” (partilhado com edição Sp).
Pág. 36 a 37 – “O homem como cifra de produção. A morte na ideologia soviética” (partilhada com as edições Sp e F).
Pág. 38 – “Smuts, o pan- africano” (somente na SINAL, decerto um tema sensível dada´a proximidade das colónias portuguesas de Angola e Moçambique à África do Sul).
Artigo substituído: Págs. 35 a 37 – “13 Kindern” (matéria retomada no número seguinte da SINAL e da edição Sp).
6 de 1943
Págs. 25 a 27: “13 Filhos” (partilhado com a edição Sp, retomado do número 5/ 43 da edição D).
Pág. 28 – “Impudor sem nome” (partilhado com as edições Sp e F).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 27: “Zum Vater “betohlen””; Pág. 28 – “Holz wie metall”.
7 de 1943
Pág. 25 – “Nem Roosevelt nem tão pouco Estaline” (partilhado com as edições Sp e F).
Artigo substituído: “Nach Alten Plänen”.
8 de 1943
Págs. 25 a 28 – Quatro páginas cuidadosamente cortadas de todos os números conhecidos. Percebe-se pelos vestígios que ficaram que se trata sobretudo do artigo “A Portuguesa de 1943”, escrito pelo Dr. Herculano Eça, que viria a ser autor de pelo menos mais uma outra peça da SINAL. Este artigo viria a ser repetido no número 14 de 1943, na mesma posição (páginas 26 a 27), ignorando-se se os outros artigos das páginas 25 e 28 foram igualmente repetidos ou se são outros.
Artigos substituídos: Págs. 25 a 28 – “Die lust am Schönen”.
9 de 1943
Pág. 25 – “Visão inglesa de 1939” (partilhado com as edições Sp e F).
Págs. 26 a 27 – “O Conde da Torre dá recepção. Um representante da civilização do Portugal moderno”” (somente na SINAL).
Pág. 28 – “O papel como matéria prima” (somente na SINAL).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 28 – “Er nur er foldet”.
10 de 1943
Pág. 25 – “Portugal pertence à Europa” (mais um artigo do Dr. Herculano Eça, com uma bela foto aérea da Ribeira do Porto). Observação: na página 25 da edição F vem o artigo “Staline Dictateur du Monde”, que viria a ser reproduzido no número 12 de 1943 da edição portuguesa.
Págs. 26 a 27 – “Deve facilitar-se a profissão mais árdua” (somente na SINAL, embora não seja um tema específico a Portugal)
Pág. 28 – “Bactérias precisam de vitaminas” (partilhado com a edição Sp).
Artigo substituído: “TERROR”, artigo que constituiu a separata do mesmo nome que saiu com o número 8 de 1943 de todas as outras edições conhecidas.
11 de 1943
Pág. 25 – “Porque queriam a Paz com a Alemanha?” (partilhado com a edição Sp).
Págs. 26 a 27 – “Lagostas no Cabo da Roca” (somente na SINAL).
Pág. 27 – “…E pesca no Mar de Azov” (somente na SINAL).
Pág. 28 – “A Arte para quem é?” (partilhado com a edição Sp).
Artigo substituído: Págs. 25 a 28 – “Ein dorf im Kriege, Musterbeispiel Hintertux”.
Observação: o número 11a das edições destinadas a ser distribuídas na Suíça (D, F, D/I) têm as páginas 15 a 18 retiradas (artigo sobre Katin e Paris com fotografias violentas).
12 de 1943
Observação: existem nas edições D e F duas variantes de capa e das páginas 15 a 18. A variante que saiu em primeiro lugar foi a que tem a capa comumente designada “T 34”, substituída na distribuição pela variante que tem na capa uma testemunha de Katin, e no interior o “Dokument Katin”. A Portugal chegou um pequeno número de exemplares da edição F da variante “T 34”, hoje rara. Tomámos esta variante como a versão base, dado que foi a primeira a sair e corresponde à capa da edição da SINAL.
Pág. 33 – “Estaline Ditador do Mundo?” (partilhado com a edição Sp e já publicado no número 10 de 1943 da edição F).
Págs. 34 a 35 – “Quando regressam à Pátria” (partilhado com a edição Sp).
Pág. 36 – “Alegre seriedade. Assim desenha Enrique Herreros” (parilhado com a edição Sp).
Artigos substituídos: pág. 35 – “Der Astronom der Fern Rohr”; Págs. 36 a 37 – “Spiegelbild der Nation”; Pág. 38 – “Kann Mann Gehirne Werpflanzen?”
13 de 1943
Pág. 25 – “Foi um submarino inglês” (patilhado com a edição Sp).
Págs. 26 a 27 – “Os mercados de Paris” (somente na SINAL, apesar de não ser um tema português).
Pág. 28 – “Visita ao loiro” (partilhado com a edição Sp).
Pág. 28 – “Música e músicos na Península Ibérica” (partilhado com a edição Sp, sendo a 1ª parte do artigo dedicado a Viana da Mota).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 27 – “Sozialismus der Tat” (este artigo viria a sair na SINAL 18 de 1943 com o título “O plano Beveridge”); Pág. 28 – “Er war zu schön, Um war zu sein”.
14 de 1943
Pág. 25 – “Fantochada Africana” (partilhado com a edição Sp).
Págs. 26 a 27 – “A Portuguesa de 1943” (somente na SINAL, artigo do Dr. Herculano Eça que havia sido impresso no n.º 8, mas tinha sido retirado).
Págs. 27 a 28 – “Torres Novas” (apenas na SINAL).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 28 – “Das werwandelte Dorf” viria a sair na SINAL nº 15 de 1943.
15 de 1943
Págs. 25 a 28 – “A aldeia transformada” (partilhado com a edição Sp, anteriormente publicado no n.º 14 de 1943 da edição D).
Pág. 31 – Fotografia a cores da entronização do Arcebispo de Bamberg, por substituiçãao da que representa uma rapariga na praia na pág 32 de outras edições (partilhada com a edição Sp).
Pág 36 – “Entronização em Bamberg. Um novo arcebispo alemão” (partilhado com a edição Sp. Curiosamente, viria a ser em Bamberg que a equipa da SIGNAL viria a ser capturada por militares americanos, em 13 de Abril de 1945).
Pág. 37 – “Crianças francesas na Baviera superior” (partilhado com a edição Sp).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 28 – “Der “Signal” berichter notierte…” Este artigo da autoria de Fiedler continha duas páginas (27 e 28) dedicadas a Portugal, mas que nunca viriam a ser publicadas na SINAL. Mais um enigma da SIGNAL…); Págs. 36 a 37 – “Wind im fesseln”.
16 de 1943 não contém diferenças
17 de 1943
Pág. 25 – “Ajuramento da Legião Portuguesa” (tema português partilhado com a edição Sp).
Págs. 26 a 27 – “O meio secreto dos operários alemães dos armamentos” (somente na SINAL, apesar de não ser um tema específico).
Pág. 28 – “A Magia da Máscara” (partilhado com a edição Sp, havia sido publicado no número 14 de 1943 da edição F).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 28 – “Am Sonntag”.
Curiosidade: a edição F publica neste número a peça sobre o “Plan Beveridge” (Págs. 26 a 27) e sobre a “Intronization à Bamberg” (Pág. 28).
18 de 1943
Págs. 25 a 27 – “Castelo no ar: o Plano Beveridge e a realidade alemã” (este artigo foi publicado por todas as edições, em diversas datas, no caso da edição Sp saiu no número 22 de 1943).
Pág. 38 – “Portugal sabe precaver-se” (somente na SINAL).
Esta edição da SINAL publica o suplemento dedicado à Libertação de Mussolini, que nas restantes edições vem com o número 19 de 1943.
Artigos substituídos: Págs. 25 a 27 – “Publikum” (viria a ser publicado na SINAL n.º 23 de 1943); Pág. 38 – continuação do artigo “Der Sport” (meia página) e “Die Wissenschaft stellt fest”.
19 de 1943
Pág. 25 – “No Instituto Cultural Alemão em Madrid” (na edição Sp, viria a ser publicado no n.º 20 de 1943).
Págs. 26 a 27 – “Um pintor português em Berlim. Três aguarelas” (somente na SINAL).
Existe separata da SINAL com 6 páginas “Estratégia Aérea Ou Extermínio de Povos”.
Artigos substituídos: Págs. 25 a 27 – “Im Alten Bernt”.
20 de 1943
Pág. 25 – “Hóspedes na Alemanha: reúnem-se 15 Nações / nos campos de Verão do Instituto Goethe da Academia Alemã” (partilhado com as edições F e Sp).
Pág. 38 – “Academia combatente na Espanha” (publicado no n.º 19 de 1943 da edição Sp, de facto é o tema de capa desse número; na edição portuguesa este artigo está desfasado).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 27 – “”Noch schöner, als sie dachten”; Pág. 38 – “Americana” Zoo-sniters jitterbug”.
21 de 1943
Págs. 29 a 31 – “Símbolos do Império Português” (somente na SINAL).
Pág. 42 – “Engenheiros encontram-se em Munique” (partilhado com a edição Sp).
As páginas a cores 9, 10, 35 e 36 3ncontram-se trocadas: 9D=35Po, 10D=9Po, 35D=36Po, 36D=10Po.
Artigos substituídos: Págs. 29 a 31 – “Der Zauber von Baireuth”, Pág. 42 – “Ein Feind der Wehrwirtschaft gefasst”.
22 de 1943
Pág. 25 – “Audiência em Belém” (somente na SINAL).
Págs. 26 a 27 – “O cavalo “Malaga”” (somente na SINAL).
Pág. 38 – “Os veios do talento: Otto Falckenberg – o septuagenário” (viria a ser publicado no número 23 de 1943 da edição Sp).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 26 – “Gefährlische lockung”; Pág. 27 – “Am ziel: Steiger!”; Pág. 38 – “Von Coimbra bis Petsamo” (artigo que se refere parcialmente a Portugal, mas que excepto uma das suas fotografias dedicada ao “Portugal dos Pequenitos” não seria publicada na SINAL).
23 de 1943
Pág. 25 – “Écran encantador” e “O filme alemão em Portugal” (artigos partilhados com a edição Sp).
Págs. 26 a 27 – “Diariamente sete mil… Munique 1943: uma exposição de arte para o povo” (publicado no número 18 da edição D).
Pág. 38 – “Investigadores do fundo do mar de amanhã…?” (partilhado com a edição Sp).
Artigos substituídos: Pág. 25 – “Bastard auf schienen”; Págs. 26 a 27 – “Kultur im Kleinem”; Pág. 38 – “Gefährtin der Tiere”.
24 de 1943 não contém diferenças.
1 de 1944
Pág. 25 a 26 – “”Irmãos…” Nos bastidores da maçonaria italiana” (partilhado com as edições Sp e I).
Pág. 27 – “As mulheres de mineiros cozinham, costuram e cantam” (partilhado com a edição Sp).
Pág.38 – “Pela acção altruísta” (partilhado com a edição Sp, apenas uma das fotografias do artigo da página 27 da edição D).
Artigos substituídos: Págs. 25 a 26 – “11 Kanoniere und ein ball”; Pág. 27 – “Für besondere leistungen” (2 fotografias, retomado parcialmente na SINAL pág. 38); Pág. 38 – “Auf die Probe gestellt”.
2 de 1944 não contém diferenças.
3 de 1944 não contém diferenças.
4 de 1944
As capas a cores são uma diferença óbvia, bem como a respectiva paginação.
Págs. 36 a 37 – “Crianças de hoje, Europeus de amanhã” (partilhado com a edição Sp)
Pág. 38 – “O homem artificial” (partilhado com a edição Sp)
Pág. 39 – “O pintor de Castela” (partilhado com a edição Sp)
Artigos substituídos: Págs. 36 a 37 – “Die gestohlene erfindung” (este artigo figura na sua versão inglesa na 1ª edição da recolha de Mayer de 1977, edição inglesa da Bison Books, mas não na edição US da Prentice-Hall! Na minha opinião, é uma questão de censura pois trata-se de um ataque a um industrial americano muito concreto, John Larsen, que terá roubado a firma Junkers na sua representação no mercado US).
5 de 1944
As capas a cores são uma diferença óbvia, bem como a respectiva paginação.
Pág. 37 – “Orgulho e paixão” (partilhado com a edição Sp).
Pág. 38 – “Lope de Vega “Amor por inveja” e “Las Golondrinas”” (partilhado com a edição Sp).
Pág. 39 – “Lope de Vega “Las golondrinas”” (continuação) e “A prova de amizade” (partilhado com a edição Sp).
Pág. 40 – “Lope de Vega na Alemanha” (partilhado com a edição Sp).
Artigos substituídos: Págs. 36 a 37 – “Ab seits der goossenstrassen”
6 de 1944
Pág. 24 – “Um simples convento” (apenas na SINAL).
Págs. 25 a 26 – “Uma classe inteira” (partilhado pela edição Sp).
Págs. 27 a 28 – “Uma preparação meticulosa dos especialistas” (partilhado com a edição Sp).
Os seguintes artigos foram intercalados para acerto de paginação, entre as páginas 37 e 38 da edição D:
Pág. 38 – “Em casa da encarregada do auxílio às mães e aos filhos” e “A vida pela Ibero – América” (partilhados com a edição Sp).
Pág. 39 – “Uma excursão alegre à Praia do Sol” (somente na SINAL).
Artigos substituídos: Págs. 24 – anúncios comerciais. Págs. 25 a 28 – “Professor Lothar Kreuz”
7 de 1944
As capas a cores são uma diferença óbvia, bem como a respectiva paginação.
Pág. 31 – “O bispo agradece. Um alto representante croata da Igreja reconhece o perigo bolchevista” (somente na SINAL).
Págs. 32 a 33 – “Verde – Gaio” (somente na SINAL).
Pág. 38 – “Coisas Ibéricas apanhadas pela objectiva” (somente na SINAL).
Artigos substituídos: Págs. 31 a 33 – “Der weg des groschens”; Pág. 38 – “Und wieder einmal Turandot”.
Augusto Mouta